AN T I P A S T I   e   I N S A L A T E

 

CARPACCIO di MANZO

zartes Rindfleisch mit Olivenöl, Parmesan und frischem Basilikum (ch)   22.- / 34.-

Thinly sliced beef with olive oil, Parmesan and fresh basil

 

SCALOPPE DI FEGATO D’ANATRA

Gebratene Entenleber an einem Balsamicojus, auf caramelisierten Äpfeln   26.-

Goose liver with a balsamic vinegar jus and Caramelized apple slices

 

SEPPIE FRITTE AL PEPERONCINO E AGLIO

gebratener Tintenfisch mit Olivenöl, Peperoncino und Knoblauch   22.-

fried squid with olive oil, chilli and garlic

 

ARAGOSTELLE CON VINAIGRETTE SU INSALATA TIEPIDA DI VERDURE

Bärenkrebse vom Grill an einer Tomatenvinaigrette auf lauwarmen Gemüsesalat   27.-

grilled Lobster with tomato vinaigrette, served on warm vegetable salad

 

TATAR DI TONNO FRESCO CON CROSTINI DI PANE ALL’AGLIO

Thunfisch-Tatar Sushi Qualität mit Avocado und Knobli-brotwürfeln   26.- / 45.-

Tuna tartar with avocado and garlic bread

 

FORMENTINO „STAPFERSTUBE“

Nüsslisalat mit Speck, Brot und Ei   15.-

Lamb’s lettuce with bacon, bread and egg

 

INSALATA  MISTA

gemischter Blattsalat, auf Wunsch mit Zwiebeln und Knoblauch   11.50

Mixed green salad, served with onions and garlic on request

 

INSALATA VERDE

Kopfsalat, auf Wunsch mit Zwiebeln und Knoblauch   11.50

Lettuce, served with onions and garlic on request

 

BURRATA CON POMODORINI E BASILICO

Burrata auf Ruccola und Sherrytomaten, mit Olivenöl und Basilikum   19.50

Tomato salad with burrata, olive oil and basil

 

 

Z U P P E

 

MINESTRONE ALLA MILANESE

Gemüsesuppe mit Teigwaren und Kräutern 14.50

Vegetable soup with pasta and herbs

 

CREMA DI POMODORO

Tomatensuppe mit Basilikum und Rahmrosette   12.50

Fresh cream of tomato soup with a cream rosette an garnished with basil

 

 

P A S T E   F A T T E   I N   C A S A

 

TRIS di PASTA della casa

mit Cavatelli al sugo di pomodoro, Tagliolini aglio,

olio e peperoncino und Ravioli alla Salvia

Cavatelli with a tomato sauce, garlic tagliolini with olive oil, peperoncino and

cherry tomatoes,and ravioli with butter and sage

Vorspeise / Starter 25.-    Hauptspeise / Main 38.-

 

 RAVIOLI ripieni di carne, o ricotta e spinaci, fatti in casa

frisch hausgemachte Ravioli, mit Fleisch oder Ricotta-spinat gefüllt

Fresh homemade ravioli filled with meat or spinach and ricotta

-burro e salvia   18.50 / 29.50

-alla panna   19.50 / 33.-

-con pomodori freschi, pecorino e basilico   19.- / 29.50

 

TONNARELLI ALLO SCOGLIO

Hausgemachte Nudeln mit Meeresfrüchten, Fisch, Tomaten, Knoblauch und Peperoncino

Home-made pasta with fish, seafood, tomatoes, garlic, peperoncino and herbs   37.-

 

TROFIE AL GORGONZOLA, RADICCHIO ROSSO E NOCI

an einer verfreinerten Gorgonzolasauce mit rotem Chicoreé und Baumnüssen   27.-

With gorgonzola, red chicory and walnuts

 

 

P A S T E   A S C I U T T E

 

PENNE

ARRABBIATA

mit Tomatensauce und Peperoncino   25.-

With tomato sauce and peperoncino

 

STAPFERSTUBE

mit Pilzen, Kalbfleischwürfel, Rahm, Parmesan und Kräutern   32.-

With mushrooms, veal cubes, Crem, Parmesan and fresh herbs

 

SPAGHETTI

NAPOLI

mit Tomatensauce, Oregano und Basilikum   26.-

With tomato sauce, oregano and basil

 

GAMBERONI CARTOCCIO

Spaghetti mit Riesencrevetten, Tomaten, Zwiebeln,

Dill, Knoblauch und Rahm in der Alufolie eingepackt  und im Ofen gegart   38.-

Spaghetti, with king prowns, tomatoes, onions, dill, garlic, and cream wrapped

in aluminium foil and prepared in the oven

 

 

P I A T T I   D I   P E S C E

 

GAMBERONI AGLIO OLIO PEPERONCINO

Blacktiger Crevetten mit Olivenöl, Knoblauch und Peperoncino gebraten   46.-

Black tiger shrimps sautéed with olive oil, garlic and peperoncino

 

TAGLIATA DI TONNO al sesamo

Tunasteak im Sesammantel gebraten mit Gemüse   49.-

Grilled tuna steak with olive oil and balsamic vinegar served on vegetables

 

ORATA ALLE OLIVE TAGGIASCHE

Goldbrasse gebraten mit Sherrytomaten, Oliven,

Knoblauch und frischen Kräutern   49.-

Pan-fried Dorade with cherry tomatoes, olives, garlic and herbs

 

SOGLIOLA ALLA MUGNAIA

Seezunge in Butter gebraten „meuniere“

garniert mit Spinat   68.-

Grilled sole meunière, garnish with spinach

 

GRIGLIATA DI MISTA DI PESCE

gemischter Fischteller nach frischem Tagesangebot mit Blattspinat  58.-

Grilled fish platter,served with spinac

 

 

C O N T O R N I

Tagliolini fatti in casa al burro, Polenta, Weissweinrisotto, Reis, Salzkartoffeln 6.50

Safranrisotto, Spanische Kartoffeln, Spinat und gemischte Gemüse 7.50

 

P I A T T I   di   C A R N E

 

POLLASTRELLO CROCCANTE AL FORNO CON PEPERONCINO E ERBE

Knuspriges Mistchratzerli mit Peperoncino, Knoblauch und Kräuter

im Ofen gebraten, garniert mit Gemüse, serviert auf zwei Service  (ch)    36.-

Crispy chicken with chilli, garlic and herbs in oven-fried, garnished with vegetables

 

SCALOPPINE „DON GIOVANNI“, einfach einzigartig

zarte Kalbsschnitzel fein gewürzt in Rahm gedünstet und im Pfännli serviert (ch)39.-

Tender veal cutlet, finely seasoned, steamed in cream and served in the pan „simply unique”

 

ORECCHIA D’ELEFANTE

Riesen-Kalbs Wienerschnitzel in  Butter gebraten,

serviert mit Gemüsegarnitur und Zitronenstern (ch)   48.-

Jumbo veal schnitzel in breadcrumbs, fried in butter and served with a lemon star and vegetable

 

FEGATO di vitello alla „VENEZIANA“

frische Kalbsleber mit Zwiebeln und Kräuter in Butter gebraten (ch)         36.-

Fresh calf’s liver with onions and herbs and sautéed in butter

 

RIZZO’S CORDONBLEU

zwei kleine Kalbscordonbleu, gefüllt mit Rohschinken und je eines mit Gorgonzola und Taleggio, in Butter gebraten und mit einem Zitronenstern serviert (ch)     44.-

Two small veal cutlets cordon bleu, stuffed with cured ham and Gorgonzola and

Taleggio respectively, sautéed in butter and served with a lemon star

 

COSTOLETTA DI VITELLO “STAPFERSTUBE”

Butter zartes Kalbskotelette im Ofen langsam gebraten,

serviert mit Butter und Salbei (ch)

350 gramm, 58.- / oder auch nach Wunschgrösse 17.-/100 gramm

Meltingly tender slow-roast veal cutlet served with butter ans sage

 

C O N T O R N I

Tagliolini fatti in casa al burro, Polenta, Weissweinrisotto, Reis, Salzkartoffeln  6.50

Safranrisotto, Spanische Kartoffeln, Spinat und gemischtes Gemüse  7.50

 

D O L C I  e  G E L A T I

 

PANNA COTTA

Rahmflan mit Vanillearoma auf frischem Beerencoulis   15.-

Cream flan with vanilla on fresh berry coulis

 

ANANAS -CARPACCIO

Dünn geschnittene frische Ananas mit Datteln, Grand Marnier und Vanilleglacé   15.50

Thinly sliced fresh pineapple with dates, Grand Marnier and granished with vanilla ice cream

 

CREMA CATALANA

mit Grand Marnier parfumiert   14.50

Finished with Grand Marnier

 

SORBETTO al limone

Zitronensorbet mit Wodka  oder CAVA – spanischem Schaumwein   14.-

Lemon sorbet with vodka or CAVA –Spanish sparkling wine

 

SORBETTO alle prugne

Zwetschgensorbet mit Vielle prune   14.-

Plumsorbet with Vieille prune

 

CAFFE GELATO AL GUSTO DEL PADRONE

mit Vanilleglace, Kaffee, Schlagcréme und Amaretto   13.50

With vanilla ice cream, coffee, whipped cream and Amaretto

 

GELATI e SORBETTI

Vanille, Erdbeer, Mocca, Chocolat, Zitronensorbet, Zwetschgen, Mandarinen und Pistazien

pro Kugel 4.-  / Portion Schlagcréme 1.80

Vanilla, strawberry, mocca, chocolate, lemon sorbet, plum, mandarine and pistachios

 

FORMAGGI / KÄSE

Taleggio, Gorgonzola, Parmesan, Pecorino sardo, Robiola di Roccaverano

3 Sorten 15.- / 4 Sorten 19.-

Käseteller wird mit Früchtekompott, Senffrüchte und Früchtegelatine serviert

Cheese board served with fruit compote, mustard fruits and fruit gelatine