
AN T I P A S T I e I N S A L A T E
CARPACCIO di MANZO
zartes Rindfleisch mit Olivenöl, Parmesan und frischem Basilikum (ch) 22.- / 34.-
Thinly sliced beef with olive oil, Parmesan and fresh basil
SCALOPPE DI FEGATO D’ANATRA
Gebratene Entenleber an einem Balsamicojus, auf caramelisierten Äpfeln 26.-
Goose liver with a balsamic vinegar jus and Caramelized apple slices
SEPPIE FRITTE AL PEPERONCINO E AGLIO
gebratener Tintenfisch mit Olivenöl, Peperoncino und Knoblauch 22.-
fried squid with olive oil, chilli and garlic
ARAGOSTELLE CON VINAIGRETTE SU INSALATA TIEPIDA DI VERDURE
Bärenkrebse vom Grill an einer Tomatenvinaigrette auf lauwarmen Gemüsesalat 27.-
grilled Lobster with tomato vinaigrette, served on warm vegetable salad
TATAR DI TONNO FRESCO CON CROSTINI DI PANE ALL’AGLIO
Thunfisch-Tatar Sushi Qualität mit Avocado und Knobli-brotwürfeln 26.- / 45.-
Tuna tartar with avocado and garlic bread
FORMENTINO „STAPFERSTUBE“
Nüsslisalat mit Speck, Brot und Ei 15.-
Lamb’s lettuce with bacon, bread and egg
INSALATA MISTA
gemischter Blattsalat, auf Wunsch mit Zwiebeln und Knoblauch 11.50
Mixed green salad, served with onions and garlic on request
INSALATA VERDE
Kopfsalat, auf Wunsch mit Zwiebeln und Knoblauch 11.50
Lettuce, served with onions and garlic on request
BURRATA CON POMODORINI E BASILICO
Burrata auf Ruccola und Sherrytomaten, mit Olivenöl und Basilikum 19.50
Tomato salad with burrata, olive oil and basil
Z U P P E
MINESTRONE ALLA MILANESE
Gemüsesuppe mit Teigwaren und Kräutern 14.50
Vegetable soup with pasta and herbs
CREMA DI POMODORO
Tomatensuppe mit Basilikum und Rahmrosette 12.50
Fresh cream of tomato soup with a cream rosette an garnished with basil
P A S T E F A T T E I N C A S A
TRIS di PASTA della casa
mit Cavatelli al sugo di pomodoro, Tagliolini aglio,
olio e peperoncino und Ravioli alla Salvia
Cavatelli with a tomato sauce, garlic tagliolini with olive oil, peperoncino and
cherry tomatoes,and ravioli with butter and sage
Vorspeise / Starter 25.- Hauptspeise / Main 38.-
RAVIOLI ripieni di carne, o ricotta e spinaci, fatti in casa
frisch hausgemachte Ravioli, mit Fleisch oder Ricotta-spinat gefüllt
Fresh homemade ravioli filled with meat or spinach and ricotta
-burro e salvia 18.50 / 29.50
-alla panna 19.50 / 33.-
-con pomodori freschi, pecorino e basilico 19.- / 29.50
TONNARELLI ALLO SCOGLIO
Hausgemachte Nudeln mit Meeresfrüchten, Fisch, Tomaten, Knoblauch und Peperoncino
Home-made pasta with fish, seafood, tomatoes, garlic, peperoncino and herbs 37.-
TROFIE AL GORGONZOLA, RADICCHIO ROSSO E NOCI
an einer verfreinerten Gorgonzolasauce mit rotem Chicoreé und Baumnüssen 27.-
With gorgonzola, red chicory and walnuts
P A S T E A S C I U T T E
PENNE
ARRABBIATA
mit Tomatensauce und Peperoncino 25.-
With tomato sauce and peperoncino
STAPFERSTUBE
mit Pilzen, Kalbfleischwürfel, Rahm, Parmesan und Kräutern 32.-
With mushrooms, veal cubes, Crem, Parmesan and fresh herbs
SPAGHETTI
NAPOLI
mit Tomatensauce, Oregano und Basilikum 26.-
With tomato sauce, oregano and basil
GAMBERONI CARTOCCIO
Spaghetti mit Riesencrevetten, Tomaten, Zwiebeln,
Dill, Knoblauch und Rahm in der Alufolie eingepackt und im Ofen gegart 38.-
Spaghetti, with king prowns, tomatoes, onions, dill, garlic, and cream wrapped
in aluminium foil and prepared in the oven
P I A T T I D I P E S C E
GAMBERONI AGLIO OLIO PEPERONCINO
Blacktiger Crevetten mit Olivenöl, Knoblauch und Peperoncino gebraten 46.-
Black tiger shrimps sautéed with olive oil, garlic and peperoncino
TAGLIATA DI TONNO al sesamo
Tunasteak im Sesammantel gebraten mit Gemüse 49.-
Grilled tuna steak with olive oil and balsamic vinegar served on vegetables
ORATA ALLE OLIVE TAGGIASCHE
Goldbrasse gebraten mit Sherrytomaten, Oliven,
Knoblauch und frischen Kräutern 49.-
Pan-fried Dorade with cherry tomatoes, olives, garlic and herbs
SOGLIOLA ALLA MUGNAIA
Seezunge in Butter gebraten „meuniere“
garniert mit Spinat 68.-
Grilled sole meunière, garnish with spinach
GRIGLIATA DI MISTA DI PESCE
gemischter Fischteller nach frischem Tagesangebot mit Blattspinat 58.-
Grilled fish platter,served with spinac
C O N T O R N I
Tagliolini fatti in casa al burro, Polenta, Weissweinrisotto, Reis, Salzkartoffeln 6.50
Safranrisotto, Spanische Kartoffeln, Spinat und gemischte Gemüse 7.50
P I A T T I di C A R N E
POLLASTRELLO CROCCANTE AL FORNO CON PEPERONCINO E ERBE
Knuspriges Mistchratzerli mit Peperoncino, Knoblauch und Kräuter
im Ofen gebraten, garniert mit Gemüse, serviert auf zwei Service (ch) 36.-
Crispy chicken with chilli, garlic and herbs in oven-fried, garnished with vegetables
SCALOPPINE „DON GIOVANNI“, einfach einzigartig
zarte Kalbsschnitzel fein gewürzt in Rahm gedünstet und im Pfännli serviert (ch)39.-
Tender veal cutlet, finely seasoned, steamed in cream and served in the pan „simply unique”
ORECCHIA D’ELEFANTE
Riesen-Kalbs Wienerschnitzel in Butter gebraten,
serviert mit Gemüsegarnitur und Zitronenstern (ch) 48.-
Jumbo veal schnitzel in breadcrumbs, fried in butter and served with a lemon star and vegetable
FEGATO di vitello alla „VENEZIANA“
frische Kalbsleber mit Zwiebeln und Kräuter in Butter gebraten (ch) 36.-
Fresh calf’s liver with onions and herbs and sautéed in butter
RIZZO’S CORDONBLEU
zwei kleine Kalbscordonbleu, gefüllt mit Rohschinken und je eines mit Gorgonzola und Taleggio, in Butter gebraten und mit einem Zitronenstern serviert (ch) 44.-
Two small veal cutlets cordon bleu, stuffed with cured ham and Gorgonzola and
Taleggio respectively, sautéed in butter and served with a lemon star
COSTOLETTA DI VITELLO “STAPFERSTUBE”
Butter zartes Kalbskotelette im Ofen langsam gebraten,
serviert mit Butter und Salbei (ch)
350 gramm, 58.- / oder auch nach Wunschgrösse 17.-/100 gramm
Meltingly tender slow-roast veal cutlet served with butter ans sage
C O N T O R N I
Tagliolini fatti in casa al burro, Polenta, Weissweinrisotto, Reis, Salzkartoffeln 6.50
Safranrisotto, Spanische Kartoffeln, Spinat und gemischtes Gemüse 7.50
D O L C I e G E L A T I
PANNA COTTA
Rahmflan mit Vanillearoma auf frischem Beerencoulis 15.-
Cream flan with vanilla on fresh berry coulis
ANANAS -CARPACCIO
Dünn geschnittene frische Ananas mit Datteln, Grand Marnier und Vanilleglacé 15.50
Thinly sliced fresh pineapple with dates, Grand Marnier and granished with vanilla ice cream
CREMA CATALANA
mit Grand Marnier parfumiert 14.50
Finished with Grand Marnier
SORBETTO al limone
Zitronensorbet mit Wodka oder CAVA – spanischem Schaumwein 14.-
Lemon sorbet with vodka or CAVA –Spanish sparkling wine
SORBETTO alle prugne
Zwetschgensorbet mit Vielle prune 14.-
Plumsorbet with Vieille prune
CAFFE GELATO AL GUSTO DEL PADRONE
mit Vanilleglace, Kaffee, Schlagcréme und Amaretto 13.50
With vanilla ice cream, coffee, whipped cream and Amaretto
GELATI e SORBETTI
Vanille, Erdbeer, Mocca, Chocolat, Zitronensorbet, Zwetschgen, Mandarinen und Pistazien
pro Kugel 4.- / Portion Schlagcréme 1.80
Vanilla, strawberry, mocca, chocolate, lemon sorbet, plum, mandarine and pistachios
FORMAGGI / KÄSE
Taleggio, Gorgonzola, Parmesan, Pecorino sardo, Robiola di Roccaverano
3 Sorten 15.- / 4 Sorten 19.-
Käseteller wird mit Früchtekompott, Senffrüchte und Früchtegelatine serviert
Cheese board served with fruit compote, mustard fruits and fruit gelatine